title
Description
Body
Silver пишет:
Для очереди как раз нормальное выражение. Тот, кто стоит последний, с краю-тот и крайний
Не поверишь, но и тот, кто стоит первым в очереди, тоже крайний. Эдак осведомился, где там кто с краев и встал вторым по счету
Неактивен
ДАЧА
Слово «дача» происходит от глагола «дать». В словах «лесная дача», то есть участок, отведенный под лес, еще чувствуется далекий смысл этого слова: «что-то дарованное, данное». В Никоновой летописи XV века есть фраза: «Дачку учинил великую», где слово «дачка» значит «дар».
Неактивен
Karisha
нет, младшенький пока не дорос, но у нас все впереди, так что как мамка школьника признавайся что там с переносами нынче творят
Отредактировано Ирина (2019-11-19 15:29:33)
Неактивен
Десница — это не рука
То есть, конечно, рука. Но строго правая. Последнее же время можно часто встретить словосочетания вроде «левая десница» или «обе десницы». Так вот, если «десница» левая — она «шуйца». Отсюда и происходят старинные слова «одесную» (по правую руку) и «ошую» (по левую руку).
Неактивен
Ирина
Про знак классно!
Неактивен
Заимствованные слова: из России по всему миру
Какие русские слова заимствовали другие языки и почему? Нет, мы не о «колхозе», «матрёшке» и «балалайке», а о тех, о которых вы бы и не подумали!
Практически все заимствования из русского языка связаны с теми или иными историческими событиями. Мы имели тесные культурные и экономические связи с другими народами, торговали и воевали, делили общую историю, традиции, хлеб и соль.
Bolshevik, udarnik, kolkhoz, komsomol, starosta, tundra, taiga, troika, izba, telega, balalaika, vedro, matrioshka, okroshka. Все эти слова — вехи цивилизации. Но речь пойдет не об экзотизмах — иноязычных заимствованиях, характерных для государственного строя, быта или природных особенностей России, а о других, менее очевидных словах.
Знакомьтесь, подземный слон
Слово «мамонт» англичане услышали первый раз только в 1690 году. Тогда, в XVII веке, голландские агенты побывали с секретным политическим поручением в Сибири, а затем голландский бургомистр Николас Корнелиус Витцен поделился впечатлениями о путешествии в своём дневнике «Воспоминания о России», где, опираясь на рассказы русских жителей, написал, что мамонт — это морской слон, который обитает под землёй, поэтому иногда люди находят в земле клыки, кости и рога мамонта. В этом же году путешественник и учёный Ричард Джеймс создал словарь, который по обилию сведений и тонкости фонетических наблюдений является одним из весьма важных источников для изучения русской устной речи начала XVII века. В нём он так же упомянул впервые слово «мамонт». Только со временем в процессе калькирования слово потеряло букву «n», и по правилам транскрипции английского языка звук «t» записали как «th», поэтому свой окончательный облик слово приобрело в виде mammoth. В немецком варианте слово пишется как mammut.
При чём тут японцы?
В японском языке есть заимствования из русского, образовавшиеся вследствие недопонимания. Одно из таких слов "катюся". Когда японцы пальцами указывали на кокошники и другие головные убранства девушек с вопросом: «Что это?», непонимающие русские отвечали: «Это Катюша». Ибо каждая пятая румяная красавица в конце XVIII века была Катенькой — в честь великой императрицы. Имя Екатерина было самым популярным именем в России вплоть до XIX века. Вот так и получилось, что в Японии переводится как «ободок для волос».
Та же история со словом «бабушка». В Японии "бабусика" переводится как «косынка».
Есть ли толк в talk?
Сперва от «толка» (разговор, пересуда) в скандинавском образовалось слово tulkr («толмач», «глашатай»), которое со временем перекочевало в английский язык. Так появилось talk («разговор», «беседа»).
Дом отдыха для здоровых людей
На заре социализма в России появились дома отдыха — не как санатории, где люди будут лечиться, а как места для восстановления сил и здоровья после долгого и плодотворного рабочего процесса. Это явление сразу же пришлось по сердцу англоговорящим гостям. Так появился house of rest.
Пятилетний план
Также в английский язык путём калькирования попало такое понятие, как пятилетка, пятилетний план — метод планирования экономического развития на пять лет. Сохранив структурную модель выражения, получился five-year plan.
Гласность
Слово «гласность» употребляется в английском языке с 1986 года — с того момента, как оно стало неологизмом, обрело новое значение. В словаре неологизмов «гласность» трактуется следующим образом: «The willingness of the Soviet government to be more open about its affairs» («Готовность советского правительства быть более открытым в своих делах»).
Сначала glasnost употреблялось в английском для обозначения нашей страны, советских людей в целом. Так, в 1988 году в городе Бирмингем проходил фестиваль советского народного творчества. Во всех местных газетах и буклетах было написано: «Glasnost comes to Birmingham» («Гласность приходит в Бирмингем»).
Со временем это слово так внедрилось в бытовую речь, что его стали употреблять вне русского контекста в значении "открытость"
Неактивен
«Шиворот-навыворот»: откуда пошло знаменитое выражение?
Сейчас под этой известной фразой мы понимаем два значения: вещи, надетые наизнанку, и смысл, который был искажен. Однако словосочетание «шиворот-навыворот» имеет довольно интересное и старинное происхождение
Фраза появилась во времена правления самого сурового русского самодержца Ивана Грозного. Тогда «шиворотом» на Руси называли часть боярского одеяния, а если точнее, то речь идет о красивом воротнике, который обычно расшивали серебряными и золотыми нитями. В то время боярский воротник являлся одним из символов знатности вельможи. Выражение же возникло от унизительного ритуала, которому царь подвергал неугодных бояр, речь идет о публичном осмеянии. Провинившегося вельможу сажали на лошадь лицом назад, а всю его одежду, включая воротник, выворачивали наизнанку. В таком виде бедолагу пускали по городу, под улюлюканье и пинки простого народа.
Неактивен
прекратите содомию
Неактивен
Неактивен